歡迎 Salve
你好 Heus (inf) Ave / Salve (sg) Salvete (pl)
你好嗎? Quomodo vales? Quid agis? (sg) Quid agitis? (pl)
Quid res tecum sunt? Esne salvus/salva?
我很好 Valeo (sg) Valemus (pl)
你好 Heus (inf) Ave / Salve (sg) Salvete (pl)
你好嗎? Quomodo vales? Quid agis? (sg) Quid agitis? (pl)
Quid res tecum sunt? Esne salvus/salva?
我很好 Valeo (sg) Valemus (pl)
拉丁語(yǔ)屬于印歐語(yǔ)系意大利語(yǔ)族拉丁-法利希語(yǔ)支,原本是意大利 中部拉提姆地區(qū)(Latium, 意大利語(yǔ) 為L(zhǎng)azio)的方言,后來則因?yàn)榘l(fā)源于此地的羅馬帝國(guó)勢(shì)力擴(kuò)張而將拉丁語(yǔ)廣泛流傳于帝國(guó)境內(nèi),并定拉丁文為官方語(yǔ)言。鑫廣聞廣州翻譯公司匯集了世界各地精英,專業(yè)的拉丁語(yǔ)翻譯,讓更多公司受益。
而基督教普遍流傳于歐洲后,拉丁語(yǔ)更加深其影響力,從歐洲中世紀(jì)至20世紀(jì)初葉的羅馬天主教為公用語(yǔ),學(xué)術(shù)上論文也大多數(shù)由拉丁語(yǔ)寫成。現(xiàn)在雖然只有梵蒂岡尚在使用拉丁語(yǔ),但是一些學(xué)術(shù)的詞匯或文章例如生物分類法的命名規(guī)則等尚使用拉丁語(yǔ)。
羅馬帝國(guó)的奧古斯都皇帝時(shí)期使用的文言文稱為“古典拉丁語(yǔ)”(Classic Latin),而2-6世紀(jì)民眾所使用的白話文則稱為“通俗拉丁語(yǔ)”(Vulgar Latin)。而通俗拉丁文在中世紀(jì)又衍生出一些“羅曼語(yǔ)族”(Romance),包括中部羅曼語(yǔ): 法語(yǔ) (French)、意大利語(yǔ)(Italian)、 薩丁島 (Sardinia)方言、 加泰羅尼亞 (Catalonia);西部羅曼語(yǔ): 西班牙語(yǔ) (Spanish)、 葡萄牙語(yǔ) (Portuguese);與東部羅曼語(yǔ): 羅馬尼亞語(yǔ) (Romanian)。十六世紀(jì)后西班牙與葡萄牙勢(shì)力擴(kuò)張到整個(gè)中南美洲,因此中南美洲又稱“ 拉丁美洲 ”(Latin America)。
羅曼語(yǔ) 和拉丁語(yǔ)的區(qū)別在于,羅曼語(yǔ)都失去了很多單詞的語(yǔ)法變化詞尾、特別是名詞的變格詞尾,已經(jīng)完全喪失(一些代詞除外)。(名詞變格在羅馬尼亞語(yǔ)中仍然有所保留)。
羅馬帝國(guó)的奧古斯都皇帝時(shí)期使用的文言文稱為“古典拉丁語(yǔ)”(Classic Latin),而2-6世紀(jì)民眾所使用的白話文則稱為“通俗拉丁語(yǔ)”(Vulgar Latin)。而通俗拉丁文在中世紀(jì)又衍生出一些“羅曼語(yǔ)族”(Romance),包括中部羅曼語(yǔ): 法語(yǔ) (French)、意大利語(yǔ)(Italian)、 薩丁島 (Sardinia)方言、 加泰羅尼亞 (Catalonia);西部羅曼語(yǔ): 西班牙語(yǔ) (Spanish)、 葡萄牙語(yǔ) (Portuguese);與東部羅曼語(yǔ): 羅馬尼亞語(yǔ) (Romanian)。十六世紀(jì)后西班牙與葡萄牙勢(shì)力擴(kuò)張到整個(gè)中南美洲,因此中南美洲又稱“ 拉丁美洲 ”(Latin America)。
羅曼語(yǔ) 和拉丁語(yǔ)的區(qū)別在于,羅曼語(yǔ)都失去了很多單詞的語(yǔ)法變化詞尾、特別是名詞的變格詞尾,已經(jīng)完全喪失(一些代詞除外)。(名詞變格在羅馬尼亞語(yǔ)中仍然有所保留)。